close

 

在海邊凜然的站姿,宛如下降凡間的女神。

與波浪和海風嬉戲之際展現出天真無邪的笑容。巧遇此光景,只有幸福可言。

 

 

 

怎麼說呢……感覺在鏡頭下的存在感又強烈了。

 

理:從第一次單獨拍攝後,已經過兩年了捏。在這段期間,我想經歷過許多拍照的經驗,

   因此表情或是身體的動作也增加了許多變化吧。

   不過,還是有很多不足的地方啦。我覺得我要變得能表現出更多不同點子。

 

理佐桑本身有感覺到自己有進步了或是有甚麼心得嗎?

 

理:的確在拍攝前像是「超級不安。很可怕……」這種想法已經不見了(笑)。

   回想起來,剛開始時手部的動作都只有一種模式,

   最近在自己心中也有這種開始會邊想「等一下這樣做好了」

   然後好好面對鏡頭的念頭。在慢慢的挑戰些甚麼的意義之中,我想就是有在成長了吧。

 

 

我想不管是團體還是個人的工作都很忙吧,有沒有突然可以沉澱自己的時候……?

 

理:有。比例上來說比起自己的事情,我比較常思考團體的事情,

   有時候會一邊回想17年發生的事情,一邊想著今後該怎麼做才好,

   要怎麼做才能讓團體跟自己成長。對自己來說,讓我擔任時尚雜誌的模特兒,

   能讓同世代的女孩子知道櫸這件事讓我十分有實感捏。

   看到乃木坂46桑我也有這樣的感覺,受到女孩子的支持,

   會變成非常大的優勢。所以被以「櫸坂46的渡邊理佐」介紹時,

   就會成為團體被知道的契機,

   我想著要是他們可以對成員或是我們的表演產生興趣就好的同時,

   認真做好個人的工作。

     實際上,來參加握手會的女孩子也變多了,這讓我很開心捏。

 

像這樣採訪你,也有感覺到對於問題的回答速度變得很快捏。

在廣播上有跟渡邊梨加單獨兩人談話的企劃,那時候,幾乎都是理佐桑獨自在撐場子捏。

 

理:對捏(笑)。在跟配醬兩個人一起工作的時候,都會變成有「我得講話」的想法。

   問配醬問題也是,我會想假如她當機的話,

   我要能幫她回答。只有兩人的自由談話也好,

   就是不可以有間斷,總之拼命的講些甚麼。

   在以聽眾的來信拯救場面的同時,總算是撐過去了。

 

 

也就是說W渡邊的工作變多了,你和梨加桑共處的氣氛是如何呢?

 

理:跟配醬共處,四周會圍繞著和平的氛圍捏。因為是平淡和自我步調揉合的氛圍,

   所以不論怎麼說都變得不再焦慮。

   雖然兩個人一起錄感想或是受訪時有點可怕(笑),

   但不只在一起工作時,很好配合,

   而且是在一起覺得很舒服的成員。

   依照狀況不同,配醬有時候也會拉人一把,

   而且有時候我也會自己提出點子……

   是很剛剛好的感覺。真的要用一句話來說的話就是”和平”啦。

 

不過,連梨加桑的問題都想幫忙回答的理佐桑很可靠捏。

 

理:我也對自己先主動發言的舉動嚇了一跳(笑)。

   不過,從以前到現在,我幾乎不會遵照自己的意志去做選擇,

   我都是配合朋友、或是聽家人或身邊的人說的,所以在某種意義來說,

   跟配醬單獨兩人一起自由談話是極端的情況。一想到總之不能變成放送事故,

   我就變得滔滔不絕……心想我自己意外的也做得到捏。

   不過,這限定在跟配醬兩個人的時候。跟其他成員一起的話,

   就會都交給他們,幾乎都是依賴別人,

   我想在讓我注意到連自己都不知道的一面這件事情上,

   和配醬兩個人一起工作,算是獲得寶貴的經驗。

 

是梨加桑讓你成長了齁。

 

理:在幾個月前在「這裡星」(廣播節目「櫸坂46這裡是有樂町星空放送局」)跟睡睡兩個聊天,

   超開心的。雖然我不常說過,但是因為自從變得能放鬆自然的談話,

   開始喜歡上廣播這份工作。在跟由依一起上的黃昏天堂,

   我感覺我開始能很自然的說話了。

 

今年也期待你能在廣播大展身手。

還有,說到今年……七月就要滿20歲了,有甚麼想法嗎?

 

理:嗯……我想大家應該都是一樣的想法,在國中時期對於20歲的女性印象,

   都是超成熟又可靠,但當自己接近這個年齡時,

   就感覺自己完全還是個小孩捏。

   一直都依賴雙親,而且還有很多不懂或是不知道的事情,

   有時候都會想這樣沒問題嗎?……因為是人生一個階段,

   所以也會感到期待。想像著思考方式或是喜好是否會改變的同時,

   想要好好珍惜度過生日到來之前的每一天。

 


 

為了carry配醬變得可靠的理佐好萌喔~~~~

光想像那個畫面就覺得好可愛w

這本理佐美到不行害我腦波弱就買惹
 

undefined

 

 

以上

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 一介肥宅 的頭像
    一介肥宅

    気まぐれ翻訳~唯一支持教育部國語辭典繁體字「櫸」

    一介肥宅 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()